I. TANTÁRGYLEÍRÁS
II. TANTÁRGYKÖVETELMÉNYEK
III. RÉSZLETES TANTÁRGYTEMATIKA
ALAPADATOK
CÉLKITŰZÉSEK ÉS TANULÁSI EREDMÉNYEK
A TANULMÁNYI TELJESÍTMÉNY ELLENŐRZÉSE ÉS ÉRTÉKELÉSE
TEMATIKAI EGYSÉGEK ÉS TOVÁBBI RÉSZLETEK
Tantárgy neve
Konszekutív tolmácsolás 1.
Azonosító
BMEGT60S134
A tantárgy jellege
kontaktórás tanegység
Kurzustípusok és óraszámok
Típus
óraszám
Előadás
0
Gyakorlat
2
Laboratórium
0
Tanulmányi teljesítményértékelés (minőségértékelés) típusa
félévközi érdemjegy
Kreditszám
4
Tantárgyfelelős
Neve
Dr. Szabó Csilla
Beosztása
egyetemi docens
Email címe
szabo.csilla@gtk.bme.hu
Tantárgyat gondozó oktatási szervezeti egység
Idegen Nyelvi Központ
A tantárgy weblapja
A tantárgy oktatásának nyelve
magyar, angol, francia, német, olasz, orosz, spanyol / HU, EN, FR, DE, IT, RU, ES
A tantárgy tantervi szerepe, ajánlott féléve

Szak: Üzleti- és konferenciatolmács szakirányú továbbképzési szak

Tantárgy szerepe: Kötelező

Ajánlott félév: 1

Közvetlen előkövetelmények
Erős
Nincs
Gyenge
Nincs
Párhuzamos
Nincs
Kizáró feltételek
Nincs
A tantárgyleírás érvényessége
Jóváhagyta a Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Kari Tanácsa (2023.10.25.) az 580672/5/2023 iktatószámon hozott határozatával, amely érvényes 2023.10.25-től.

Célkitűzések

A tolmácsolás mint összetett kognitív folyamat és produkció alapjainak megismertetése; a szóbeli nyelvi közvetítés-hez szükséges alapkészségek, mindenekelőtt az idegen nyelvű beszédkészség és beszédértés aktív, tartós és zökke-nőmentes alkalmazásának szintjére emelésével. A tantárgy lefekteti a hallgatók jegyzetelési technika alapjait, noha ebben a félévben jellemzően egy rövid beszéd jegyzet nélküli, a rövid távú memóriára támaszkodó tolmácsolása a fő cél.

Tanulmányi eredmények

Tudás
  1. tisztában vannak a konszekutív tolmácsoláshoz szükséges kompetenciákkal
  2. tisztában vannak a tolmácsolás különböző móduszaival, valamint a konszekutív tolmácsolás során alkalmazott technikákkal
  3. átlátják a konszekutív tolmácsolás folyamatának fázisait
  4. ismerik saját erősségeiket és gyengeségeiket
  5. ismerik a jegyzetelési technikák elveit, a tolmácsolás céljából készülő jegyzet sajátosságait
Képesség
  1. képesek az aktív és tartós figyelem fenntartatására
  2. megértik és képesek elemezni az idegen nyelven előadott beszédet (szöveg szinten, kulcsszavak és logikai elemek szintjén),
  3. fel tudják mérni a konszekutív tolmácsolás egyes fázisaihoz szükséges egyéni kapacitásaikat
  4. képesek arra, hogy memóriájuk segítségével, jegyzetelés nélkül elsősorban INY-HU irányba rövidszakaszos (2-3 perces) szöveget konszekutív módon tolmácsoljanak, és a szöveg főbb üzenetét átadják, és képesek ugyanerre jegyzeteléssel is
Attitűd
  1. nyitottak és érdeklődnek az aktualitások iránt (társadalom, politika, gazdaság, kultúra, stb.)
  2. törekednek a folyamatos önreflexióra, a saját tolmácsolásuk elemzésére és értékelésére
Önállóság és felelősség
  1. felelősséget vállalnak saját teljesítményükért
  2. megfelelő módon felkészülnek az órai feladatokra, önállóan végrehajtandó feladataikat autonóm módon elvég-zik, teljesítményükre megfelelően reflektálnak

Oktatásmódszertan

Aktív órai részvétel, 3-4 perces mini-prezentációk általános témában, memóriafeladatok, szószedet összeállítása, félév végi mini-vizsga.

Tanulástámogató anyagok

  • https://webgate.ec.europa.eu/
  • https://speechpool.net
  • https://orcit.eu (angol, német, spanyol, francia)
  • https://webgate.ec.europa.eu/
  • https://speechpool.net
  • https://orcit.eu (English, German, Spanish, French)
  • Ajánlott irodalom / Recommended literature:
  • Gillies, A. (2017). Note-taking for consecutive interpreting: A short course. Taylor & Francis.
  • Jones, Roderick (2002). Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing
  • Rozan, Jean Francois (2005) Note-taking in Consecutive Interpreting (original: La prise de notes en interprétation consécutive, 1956, Geneve, Georg), 2005 Tertium, Cracow.
  • http://ec.europa.eu/dgs/scic/documents-terminology-and-bibliography/basic-texts/index_en.htm
  • Láng, G. Zsuzsa (2002). Tolmácsolás felsőfokon. Budapest: Scholastica.

Általános szabályok

A tantárgy oktatása során jellemzően fejlesztő értékelési technikákat alkalmazunk, a hallgatók önértékelése folyamatos.

Teljesítményértékelési módszerek

A hallgatók A és B nyelven tartott előadásait, valamint tolmácsolási teljesítményüket közösen értékeljük különböző módokon (egyéni tanári értékelés, társas és csoportos értékelés, szóban és írásban egyaránt). A félév során a házi fel-adatokat (hangfelvétel, jegyzetek, stb.) készítenek a megadott határidőre. A tantárgy oktatása során jellemzően fejlesz-tő értékelési technikákat alkalmazunk, a hallgatók önértékelése folyamatos.

Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések részaránya a minősítésben

  • 3.3 Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések : 100

Vizsgaelemek részaránya a minősítésben

Érdemjegy-megállapítás

%
Jeles 91-100
Jeles 88-90
75-87
Közepes 62-74
Elégséges 50-61
Elégtelen 0-49

Javítás és pótlás

TVSZ szerint.

A tantárgy elvégzéséhez szükséges tanulmányi munka

Munka jellege Munkaórák száma
részvétel a kontakt tanórákon 28
félévközi készülés a gyakorlatokra 28
felkészülés a teljesítményértékelésekre 6
házi feladat elkészítése 28
kijelölt tananyag önálló elsajátítása, feldolgozása 30
Összesen 120

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Kari Hallgatói Képviselet véleményezése után jóváhagyta dr. Lógó Emma oktatási dékánhelyettes 2023.10.09-én. Érvényes 2023.10.09-től.

A félévben sorra vett témák

Prezentációs technikák, Jegyzetelési technikák, Kompenzációs stratégiák általános, vegyes témákkal.

Előadások témái
1. Prezentációs technikák, jegyzetelési technikák, kompenzációs stratégiák általános, vegyes témákkal.

További oktatók

Név Beosztás Elérhetőség
Dr. Szabó Csilla egyetemi doncens szabo.csilla@gtk.bme.hu
Dr. Szabó Gáborné Besznyák Rita tanársegéd besznyak.rita@gtk.bme.hu

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Tantárgyi adatlap I. és II. részén túli III. részét az érintett szak(ok) szakfelelőse(i)vel való egyeztetés alapján az 1.8. pontban megjelölt Idegen Nyelvi Központ vezetője hagyja jóvá.