Verziók

I. TANTÁRGYLEÍRÁS
II. TANTÁRGYKÖVETELMÉNYEK
III. RÉSZLETES TANTÁRGYTEMATIKA
ALAPADATOK
CÉLKITŰZÉSEK ÉS TANULÁSI EREDMÉNYEK
A TANULMÁNYI TELJESÍTMÉNY ELLENŐRZÉSE ÉS ÉRTÉKELÉSE
TEMATIKAI EGYSÉGEK ÉS TOVÁBBI RÉSZLETEK
Tantárgy neve
Fordítástechnológia és terminológiamenedzsment 1.
Azonosító
BMEGT60S509
A tantárgy jellege
A képzés munkarendjétől függően: online és kontaktórás (blended); online tanegység
Kurzustípusok és óraszámok
Típus
óraszám
Előadás
0
Gyakorlat
2
Laboratórium
0
Tanulmányi teljesítményértékelés (minőségértékelés) típusa
félévközi érdemjegy
Kreditszám
6
Tantárgyfelelős
Neve
Dr. Seidl-Péch Olívia
Beosztása
egyetemi docens
Email címe
seidl-pech.olivia@gtk.bme.hu
Tantárgyat gondozó oktatási szervezeti egység
Idegen Nyelvi Központ
A tantárgy weblapja
A tantárgy oktatásának nyelve
magyar, angol, francia, német, olasz, spanyol, orosz / HU, EN, FR, DE, IT, ES, RU
A tantárgy tantervi szerepe, ajánlott féléve

Szak: Műszaki, gazdaság és társadalomtudományi szakfordító - távoktatás (2021/22/2 félévtől)

Tantárgy szerepe: Kötelező

Ajánlott félév: 0

Közvetlen előkövetelmények
Erős
-
Gyenge
-
Párhuzamos
-
Kizáró feltételek
-
A tantárgyleírás érvényessége
Jóváhagyta a Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Kari Tanácsa (2021.11.24.) az 581046/15/2021 iktatószámon hozott határozatával, amely érvényes 2021.11.24-től.

Célkitűzések

A félév során a hallgatók megismerik a memoQ fordítástámogató eszközt és funkcióit, illetve elsajátítják az alap-szintű használathoz szükséges készségeket, továbbá releváns terminológiai, módszertani és szaktárgyi ismereteket sajátítanak el.

Tanulmányi eredmények

Tudás
  1. • A hallgató ismeri a memoQ fordítástámogató szoftver működését, legfontosabb funkcióit. (A forrásnyelvi szöveg fordítástechnológiai szempontú vizsgálata és előkészítése, a terminusok kivonatolása; a fordítási projektek tudatos összeállítása az erőforrások optimális beállításával; az erőforrás-találatok tudatos szelek-tálása és beillesztése, a minőségellenőrző funkció ismerete; a kész fordítások és a keletkezett erőforrások megfelelő tárolása, rendszerezése, karbantartása, módosítása; szerver alapú csoportprojektek.)
  2. • Megtanulja a fordításokat a megadott formátum szerint, a megfelelő határidőre elkészíteni.
Képesség
  1. • Képes a memoQ szoftverek hatékony használatára.
  2. • Képes a számítógéppel támogatott fordítási környezetben is alkalmazni a már elsajátított alapvető fordítási stratégiákat, s azokat szem elött tartva képes minőségi, a mindenkori megbízói és műfaji elvárásoknak megfelelő szöveget alkotni.
  3. • Be tudja azonosítani az adott szakszövegek főbb terminusait, ezeket az alapvető metaadatok hozzáadásával fel tudja venni kétnyelvű glosszáriumokba és terminológiai adatbázisokba, melyeket képes számítógéppel támogatott fordítási környezetben használni.
  4. • Csoportprojekt esetén a számára kiosztott fordítóirodai szerep szerinti szerveres környezetben tud dolgozni (fordító, lektor, terminológus, PM stb.).
Attitűd
  1. • Törekszik a számítógéppel támogatott fordítási környezetben a forrásnyelvi és célnyelvi kultúráról, nor-mákról való ismeretek optimális alkalmazására a fordítás során.
  2. • A terminológiai konzisztencia biztosításának érdekében törekszik a forrásnyelvi szövegekben előforduló idegen nyelvi terminusok már létező célnyelvi megfelelőinek felkutatására.
Önállóság és felelősség
  1. • A hallgató felismeri a terminológia célnyelvi megfeleltetésével kapcsolatos problémákat/hibákat, a hibákat önállóan kategorizálja, súlyozza, illetve a saját fordítási megoldásait meg tudja védeni.
  2. • Tudja a saját fordításait és/vagy mások fordításait lektorálni a számítógéppel támogatott fordítási környe-zetben a minőségellenőrzési eszközök használatával.

Oktatásmódszertan

A memoQ fordítástámogató szoftver megismerése az oktató által meghatározott ütemezésben történik, gyakorlati alkalmazását a hallgatók egyénileg mélyítik el. A kurzus oktatási módszerei mellett az internet és a digitális média nyújtotta lehetőségeket is használjuk a tudás átadásához. Az oktatás során a tananyagot a hallgatók saját Moodle-felületükön keresztül érik el. A házi feladatokat önállóan készítik el, és megadott határidőre töltik fel a Moodle-ba. Egyéni, pár-és csoportmunka, az órai és órán kívüli feladatok során is elképzelhető.

Tanulástámogató anyagok

  • https://www.memoq.com/
  • https://helpcenter.memoq.com/hc/en-us
  • http://termino.bme.hu/alap/forditas.php

Általános szabályok

-

Teljesítményértékelési módszerek

Az oktató alapvetően a fejlesztő értékelés szempontjait tartja szem előtt: a hallgató többféle formában kaphat visz-szajelzést a félév során, pl. hibajelölés, írásos és szóbeli értékelés. A féléves értékelés alapja a szoftverhasználati kompetencia (önállóság, hatékonyság, pontosság, igényesség, önel-lenőrzés) és az órai munka, valamint a házi feladatok elvégzése.

Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések részaránya a minősítésben

  • teljesítményértékelések : 100

Vizsgaelemek részaránya a minősítésben

  • Nem releváns.:

Az aláírás megszerzésének feltétele, az aláírás érvényessége

Nem releváns.

Érdemjegy-megállapítás

%
Jeles 95 - 100%-100
Jeles 89 - 94%
76 - 88%
Közepes 63-75%
Elégséges 50 - 62%
Elégtelen 50% alatt

Javítás és pótlás

TVSZ szerint.

A tantárgy elvégzéséhez szükséges tanulmányi munka

Munka jellege Munkaórák száma
részvétel a tanórákon 28
félévközi készülés a gyakorlatokra 28
felkészülés a teljesítményértékelésekre 40
házi feladat elkészítése 42
kijelölt írásos tananyag önálló elsajátítása 42

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Kari Hallgatói Képviselet véleményezése után jóváhagyta dr. Lógó Emma oktatási dékánhelyettes 2021.11.08-án. Érvényes 2021.11.08-tól.

A félévben sorra vett témák

- A terminológia és a fordítástámogatás alapfogalmai - Fordítás és CAT eszközök - Fordítás CAT eszközzel - Live Docs funkciók használata - Lektorálás CAT eszközzel - Fordítás CAT szerveren - Projektszimuláció memoQ-kal

Előadások témái

További oktatók

Név Beosztás Elérhetőség

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Tantárgyi adatlap I. és II. részén túli III. részét az érintett szak(ok) szakfelelőse(i)vel való egyeztetés alapján az 1.8. pontban megjelölt Külső tanszék vezetője hagyja jóvá.