Verziók

I. TANTÁRGYLEÍRÁS
II. TANTÁRGYKÖVETELMÉNYEK
III. RÉSZLETES TANTÁRGYTEMATIKA
ALAPADATOK
CÉLKITŰZÉSEK ÉS TANULÁSI EREDMÉNYEK
A TANULMÁNYI TELJESÍTMÉNY ELLENŐRZÉSE ÉS ÉRTÉKELÉSE
TEMATIKAI EGYSÉGEK ÉS TOVÁBBI RÉSZLETEK
Tantárgy neve
Tolmácsolás 4.
Azonosító
BMEGT60S514
A tantárgy jellege
kontaktórás tanegység
Kurzustípusok és óraszámok
Típus
óraszám
Előadás
0
Gyakorlat
8
Laboratórium
0
Tanulmányi teljesítményértékelés (minőségértékelés) típusa
félévközi érdemjegy
Kreditszám
20
Tantárgyfelelős
Neve
Dr. Einhorn Ágnes
Beosztása
egyetemi docens
Email címe
einhorn.agnes@gtk.bme.hu
Tantárgyat gondozó oktatási szervezeti egység
Idegen Nyelvi Központ
A tantárgy weblapja
A tantárgy oktatásának nyelve
magyar, angol, francia, német, olasz, spanyol, orosz / HU, EN, FR, DE, IT, ES, RU
A tantárgy tantervi szerepe, ajánlott féléve
Közvetlen előkövetelmények
Erős
Idegen nyelvi szigorlat, Tolmácsolás 3. - Foreign Language Skills Comprehensive Exam, Interpreting 3
Gyenge
Nincs
Párhuzamos
Nincs
Kizáró feltételek
Nincs
A tantárgyleírás érvényessége
Jóváhagyta a Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Kari Tanácsa (2021.11.24.) az 581046/15/2021 iktatószámon hozott határozatával, amely érvényes 2021.11.24-től.

Célkitűzések

A tantárgy az előző három félévben elsajátított kompetenciákra építve elsősorban a tolmácsolási stratégiák konszo-lidálását, valamint a tematikus szókincsbővítést tűzi ki célul. Nagy hangsúlyt fektetünk az általános háttérismeretek bővítésére, a részletes, pontos, és a beszélő egyéni véleményét is rögzítő jegyzeteléstechnikára, az akcentussal előadott szövegek megértésére, valamint a fiktív és éles tolmácsolási megbízásra való felkészülésre.

Tanulmányi eredmények

Tudás
  1. • A hallgató ismeri az félév során átvett témák alapvető és speciális szókincsét;
  2. • ismeri a prezentációhoz szükséges készségeket, szempontokat;
  3. • tisztában van a tolmácsolás értékeléséhez szükséges megfigyelési szempontokkal.
Képesség
  1. • Képes arra, hogy egy közepes nehézségű, hosszabb beszédet konszekutív móduszban, jegyzeteléssel visz-szaadjon idegen nyelvről magyarra; tárgyalás móduszban egy több kérdés-felelet blokkból álló beszélgetést kódváltással tolmácsoljon; illetve egy hosszabb idegen nyelvű beszédet szinkron móduszban tolmácsoljon magyarra;
  2. • tudatosan alkalmazza a korábbiakban elsajátított, a szinkron-, konszekutív-, és tárgyalástolmácsoláshoz szükséges stratégiákat;
  3. • megérti a beszéd üzenetét, átlátja a beszéd makrostruktúráját, és vissza tudja adni a beszélő egyéni véle-ményét;
  4. • képes saját és mások tolmácsolását különböző szempontok alapján értékelni;
  5. • képes arra, hogy fiktív és éles tolmácsolási megbízásra megfelelően felkészüljön (glosszárium készítése, ügyfél megkeresése, prezentációk elkérése, résztvevők listájának elkészítése stb.).
Attitűd
  1. • Nyitott a folyamatos önreflexióra, saját tolmácsolása és a tolmácsolási folyamat retrospektív elemzésére, ér-tékelésére;
  2. • a fordítópiaci elvárások fényében minőségi munkára törekszik;
  3. • elfogadja és alkalmazza a szakma etikai szabályait.
Önállóság és felelősség
  1. • Felelősséget vállal a saját tanulási folyamataiért.

Oktatásmódszertan

A félév során a hallgatók a megadott témákból előadásokkal készülnek a megadott szempontrendszer szerint B és A nyelvükön egyaránt, illetve tolmácsolják a társaik vagy az oktató által tartott, valamint a Speech Repository-ból, SpeechPool-ból vagy egyéb forrásból (pl. meghívott előadótól) származó beszédeket. Tömörítési- és memóriafelada-tokat is végeznek mindkét nyelvi irányba.

Tanulástámogató anyagok

  • https://webgate.ec.europa.eu/
  • https://speechpool.net
  • https://orcit.eu (angol, német, spanyol, francia)
  • https://webgate.ec.europa.eu/
  • https://speechpool.net
  • https://orcit.eu (English, German, Spanish, French)

Általános szabályok

Teljesítményértékelési módszerek A hallgatók A és B nyelven tartott előadásait valamint tolmácsolási teljesítményüket különböző módokon (egyéni, társas és csoportos értékelés, szóban és írásban egyaránt) és különböző szempontok alapján (tartalmi, forma, pre-zentációs, stb.) értékeljük. Az egyes fejlesztő értékelési módszerek előtérbe kerülnek.

Teljesítményértékelési módszerek

Teljesítményértékelési módszerek A hallgatók A és B nyelven tartott előadásait valamint tolmácsolási teljesítményüket különböző módokon (egyéni, társas és csoportos értékelés, szóban és írásban egyaránt) és különböző szempontok alapján (tartalmi, forma, pre-zentációs, stb.) értékeljük. Az egyes fejlesztő értékelési módszerek előtérbe kerülnek.

Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések részaránya a minősítésben

  • Teljesítményértékelések: 100

Vizsgaelemek részaránya a minősítésben

  • Nincsenek vizsgaelemek:

Az aláírás megszerzésének feltétele, az aláírás érvényessége

Nem releváns

Érdemjegy-megállapítás

%
Jeles 95 - 100%-100
Jeles 89 - 94%
76 - 88%
Közepes 63-75%
Elégséges 50 - 62%
Elégtelen 50% alatt

Javítás és pótlás

TVSZ szerint.

A tantárgy elvégzéséhez szükséges tanulmányi munka

Munka jellege Munkaórák száma
részvétel a kontakt tanórákon 112
félévközi készülés a gyakorlatokra 112
felkészülés a teljesítményértékelésekre 152
házi feladat elkészítése 112
kijelölt írásos tananyag önálló elsajátítása 112

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Kari Hallgatói Képviselet véleményezése után jóváhagyta dr. Lógó Emma oktatási dékánhelyettes 2021.11.08-án. Érvényes 2021.11.08-tól.

A félévben sorra vett témák

• Környezetvédelem • Politika • Európai Unió • Egészségügy, egészséges életmód • Tudomány, technológia • Társadalom, gazdaság • Gyakorlás a vizsgára

Előadások témái

További oktatók

Név Beosztás Elérhetőség
Dr. Szabó Gáborné Besznyák Rita nyelvtanár/language teacher besznyak.rita@gtk.bme.hu
Dr. Szabó Csilla egyetemi docens/Associate professsor szabo.csilla@gtk.bme.hu
Németh Anikó nyelvtanár/language teacher nemeth.aniko@gtk.bme.hu

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Tantárgyi adatlap I. és II. részén túli III. részét az érintett szak(ok) szakfelelőse(i)vel való egyeztetés alapján az 1.8. pontban megjelölt Külső tanszék vezetője hagyja jóvá.