I. TANTÁRGYLEÍRÁS
II. TANTÁRGYKÖVETELMÉNYEK
III. RÉSZLETES TANTÁRGYTEMATIKA
ALAPADATOK
CÉLKITŰZÉSEK ÉS TANULÁSI EREDMÉNYEK
A TANULMÁNYI TELJESÍTMÉNY ELLENŐRZÉSE ÉS ÉRTÉKELÉSE
TEMATIKAI EGYSÉGEK ÉS TOVÁBBI RÉSZLETEK
Tantárgy neve
Language Technologies and Bilingual Communication C1
Azonosító
BMEGT60LNGA607-01
A tantárgy jellege
kontaktórás tanegység
Kurzustípusok és óraszámok
Típus
óraszám
Előadás
0
Gyakorlat
2
Laboratórium
0
Tanulmányi teljesítményértékelés (minőségértékelés) típusa
félévközi érdemjegy
Kreditszám
3
Tantárgyfelelős
Neve
Dr. Szabó Csilla
Beosztása
egyetemi docens
Email címe
szabo.csilla@gtk.bme.hu
Tantárgyat gondozó oktatási szervezeti egység
Idegen Nyelvi Központ
A tantárgy weblapja
A tantárgy oktatásának nyelve
angol - EN
A tantárgy tantervi szerepe, ajánlott féléve

Szak: Nyelvi tárgyak

Tantárgy szerepe: Szabadon választható

Ajánlott félév: 0

Közvetlen előkövetelmények
Erős
Nincs
Gyenge
C1 szintnek nagyjából megfelelő nyelvtudás – approximately C1 level language competence
Párhuzamos
Nincs
Kizáró feltételek
Nincs
A tantárgyleírás érvényessége
Jóváhagyta a Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Kari Tanácsa (2025.05.28.) az 580387/26/2025 iktatószámon hozott határozatával, amely érvényes 2025.05.28.-tól.

Célkitűzések

A tárgy célja, hogy megismertesse és gyakoroltassa a hallgatókkal azokat a munkavállaláshoz kapcsolódó kommunikációs helyzeteket, amelyek két nyelv (és kultúra) közötti szóbeli vagy írásbeli közvetítést igényelnek. Ennek során olyan készségek fejlesztésére kerül sor, mint a hallott és írott szöveg összefoglalása, jegyzeteléstechnika, promptírás, regiszterek (pl. informális-formális) közötti váltás idegen nyelvről magyarra, illetve magyarról idegen nyelvre. A nyelvi közvetítésben ma már kiemelt szerepe van a mesterséges intelligenciának, ezért a tárgy további célja az, hogy megismertesse a hallgatókkal az idegen nyelven írt szövegek fordításában és lektorálásában, valamint a tolmácsolásban használható adatbázisokat, illetve technológiai és MI-eszközöket.

Tanulmányi eredmények

Tudás
  1. A hallgató ismeri azokat a munkavállaláshoz kapcsolódó kommunikációs helyzeteket, amelyek két nyelv (és kultúra) közötti szóbeli vagy írásbeli közvetítést igényelnek.
  2. Ismeri a nyelvi közvetítés különböző formáit, tisztában van a fordítás és tolmácsolás közötti különbségekkel, a nyelvtechnológiához kapcsolódó alapfogalmakkal.
  3. Ismeri az idegen nyelven írt szövegek lektorálásban és a nyelvi közvetítésben használható legfontosabb adatbázisokat, illetve technológiai és MI-eszközöket.
  4. Tisztában van a nyelvi közvetítési folyamat egyes lépéseivel és a minőségbiztosítási szempontból releváns tényezőkkel.
Képesség
  1. Alacsony regiszterű szöveget át tud alakítani magas regiszterű szöveggé szóban és írásban egyaránt.
  2. Képes megítélni és elemezni egy írott vagy hangzó szöveg stílusát; regiszterét és célközönségét és képes ezek célnyelvi megfeleltetésére.
  3. El tudja dönteni, hogy a különböző nyelvi közvetítési feladatokhoz (írott szöveg fordítása írásban megfelelő technológiai eszközök segítségével, gépi fordítás utószerkesztése, írott szöveg fordítása szóban (blattolás), rövid szöveg tolmácsolása konszekutív módon jegyzetek nélkül vagy jegyzeteléssel) mely technológiai és MI-eszközöket lehet a leghatékonyabb módon használni.
  4. Meg tudja ítélni, hogy egy adott munkakörnyezetben, valamely idegen (közvetítő) nyelv bevonását igénylő kommunikációs helyzetben mikor van szükség szakemberre.
Attitűd
  1. Elismeri, hogy a nyelvi közvetítés a nyelvtudáson túlmutató, speciális szakértelmet igényel.
  2. Tudatosabban tekint a saját szakterületén felmerülő nyelvi-fordítási problémákra.
  3. Nyitottá válik a nyelvtechnológia és a mesterséges intelligencia alkalmazásával kapcsolatban felmerülő etikai kérdésekre.
  4. Érdeklődést mutat a nyelvtechnológiai fejlesztések és újítások iránt, kellő kritikával meg tudja ítélni azok minőségét.
Önállóság és felelősség
  1. Felelősséggel jár el a nyelvi szolgáltatások megrendelésekor, meg tudja ítélni, mikor van szükség szakember bevonására.
  2. Rendelkezik a megfelelő stratégiákkal ahhoz, hogy önállóan tájékozódni tudjon a nyelvi közvetítéssel összefüggő témákról.
  3. Maga is képes önállóan felkutatni és értékelni nyelvtechnológiai eszközöket; és fel tudja mérni azok alkalmazhatóságát saját szakterületén.

Oktatásmódszertan

A kurzus folyamán elsősorban a kooperatív tanulási módszereket alkalmazzuk. A páros és csoportmunkák során, a folyamatos interakciókban, sok lehetőségük van a hallgatóknak a beszélgetésre, egy-egy téma megvitatására.

Tanulástámogató anyagok

  • Írott és hangzó szövegek, videók, erre épülő feladatok.
  • - Written and audio materials, videos, as well as tasks built on them

Általános szabályok

Teljesítési követelmény: órákon való aktív részvétel (megengedett hiányzás 30%), valamint a félév során kiadott feladatok és/vagy dolgozatok teljesítése.

Teljesítményértékelési módszerek

A tantárgyban az idegennyelv-tanulás általános sajátosságaihoz igazodva a számonkérés folyamatszerűen történik, amelyben választható elemek is vannak, pl. beadandó feladatok, órai feladatok.

Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések részaránya a minősítésben

  • évközi feladatok: 100

Vizsgaelemek részaránya a minősítésben

Az aláírás megszerzésének feltétele, az aláírás érvényessége

-

Érdemjegy-megállapítás

%
Jeles 95-100
Jeles 89 - 94
76 - 88
Közepes 63 - 75
Elégséges 50 - 62
Elégtelen 0 - 49

Javítás és pótlás

TVSZ szerint

A tantárgy elvégzéséhez szükséges tanulmányi munka

Munka jellege Munkaórák száma
részvétel a kontakt tanórákon 28
félévközi készülés a gyakorlatokra 28
felkészülés a teljesítményértékelésekre 6
házi feladat elkészítése 28
Összesen 90

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Kari Hallgatói Képviselet véleményezése után jóváhagyta dr. Lógó Emma oktatási dékánhelyettes 2025.05.05-én. Érvényes 2025.05.05-től.

A félévben sorra vett témák

• Nyelvtechnológiai alapfogalmak tisztázása • Szövegelemzés fordítói szemmel • Szövegek összefoglalása, tartalom szűrése • A neurális gépi fordítás elmélete és gyakorlati alkalmazása • A lektorálás és utószerkesztés alapelvei • A nyelvi közvetítés formái és alapfogalmai • A fordítás folyamata, alapvető fordítástechnikai ismeretek • A tolmácsolás alapjai, tolmácsolási módok és stratégiák

Előadások témái

További oktatók

Név Beosztás Elérhetőség

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Tantárgyi adatlap I. és II. részén túli III. részét az érintett szak(ok) szakfelelőse(i)vel való egyeztetés alapján az 1.8. pontban megjelölt Idegen Nyelvi Központ vezetője hagyja jóvá.