Szak: Üzleti- és konferenciatolmács szakirányú továbbképzési szak
Tantárgy szerepe: Kötelező
Ajánlott félév: 2
Célkitűzések
A tantárgy az előző félévben elsajátított kompetenciákra építve elsősorban a tolmácsolási stratégiák konszolidálását (jegyzeteléstechnika, anticipáció, kompresszió, inferencia, stresszkezelés, kompenzációs stratégiák stb.), valamint a tematikus szókincsbővítést tűzi ki célul. Ebben a félévben készítjük fel a hallgatókat az év végi záróvizsgára, ahol egy néhány perces, közepes nehézségű szöveg követő tolmácsolása (jegyzeteléssel), a feladat. A tárgy során nagy hang-súlyt fektetünk az általános háttérismeretek bővítésére, a részletes, pontos, és a beszélő egyéni véleményét is rögzítő jegyzeteléstechnikára, az akcentussal előadott szövegek megértésére, valamint a fiktív és éles tolmácsolási megbízás-ra való felkészülésre.
Tanulmányi eredmények
Tudás
- ismerik az félév során átvett témák alapvető és speciális szókincsét (szociális terület, egészségügy, környezetvéd-elem, politika, Európai Unió, gazdaság, tudomány, technológia, jog);
- ismerik a prezentációhoz szükséges készségeket, szempontokat; tisztában vannak a tolmácsolás értékeléséhez szükséges megfigyelési szempontokkal
- ismerik a jegyzeteléstechnika alapvető szempontjait, technikáit (rövidítési technikák, szimbólumok, kohéziós eszközök, stb.)
Képesség
- képesek arra, hogy egy néhány perces, közepes nehézségű beszédet konszekutív móduszban, jegyzeteléssel visz-szaadjanak elsősorban idegen nyelvről magyarra, illetve magyarról idegen nyelvre)
- tudatosan tudják alkalmazni a korábbiakban elsajátított, a konszekutív tolmácsoláshoz szükséges stratégiákat (pl. deverbalizáció, szegmentálás, anticipáció, kompresszió, inferencia, stresszkezelés, kompenzációs stratégiák, stb.)
- megértik a beszéd üzenetét, átlátják a beszéd makrostruktúráját, és vissza tudják adni a beszélő egyéni véleményét
- képesek saját és mások tolmácsolását különböző szempontok alapján értékelni
- • képesek arra, hogy fiktív és éles tolmácsolási megbízásra megfelelően felkészüljenek, (glosszáriumot készítése, ügyfél megkeresése, prezentációk elkérése, résztvevők listájának elkészítése, stb.)
Attitűd
- nyitottak a folyamatos önreflexióra, saját tolmácsolásuk és a tolmácsolási folyamat retrospektív elemzésére, értékelésére
- a fordítópiaci elvárások fényében minőségi munkára törekednek
- elfogadják és alkalmazzák a szakmai etika írott és íratlan szabályait
Önállóság és felelősség
- autonóm módon és felelősséggel (a megadott szempontok szerint) készítik el otthoni tolmácsolási feladataikat, azokat határidőre feltöltik az online oktatási rendszerbe
Oktatásmódszertan
Aktív órai részvétel és órán kívüli, autonóm elvégzendő feladatok: 3-6 perces prezentációk általános témában, memóriafeladatok, szószedet összeállítása, élő beszéd vagy rögzített be-széd (videó: Speech Repository, Speechpool, stb.) alapján magyarról idegen nyelvre és/vagy idegen nyelvről magyar-ra történő konszekutív tolmácsolás, jegyzetelési technikák, prezentáció technikák, a tolmácsolási stratégiák (ld.fenn) gyakorlására alkalmas feladatok, folyamatos ön-, és társasértékelés
Tanulástámogató anyagok
- https://webgate.ec.europa.eu/
- https://speechpool.net
- https://orcit.eu (angol, német, spanyol, francia)
- https://webgate.ec.europa.eu/
- https://speechpool.net
- https://orcit.eu (English, German, Spanish, French)
- Ajánlott irodalom / Recommended literature:
- Gillies, A. (2017). Note-taking for consecutive interpreting: A short course. Taylor & Francis.
- Gillies, A. (2013). Conference interpreting: A student’s practice book. Routledge.
- Jones, Roderick (2002). Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing
- Láng, G. Zsuzsa (2002). Tolmácsolás felsőfokon. Budapest: Scholastica.
- Rozan, Jean Francois (2005) Note-taking in Consecutive Interpreting (orinial: La prise de notes en interprétation consécutive, 1956, Geneve, Georg), 2005 Tertium, Cracow.
- http://ec.europa.eu/dgs/scic/documents-terminology-and-bibliography/basic-texts/index_en.htm
- Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference Interpreting–A Complete Subject (Vol. 120). John Benjamins Publishing Company.
Általános szabályok
Teljesítményértékelési módszerek
A hallgatók A és B nyelven tartott előadásait valamint tolmácsolási teljesítményüket különböző módokon (egyéni, társas és csoportos értékelés, szóban és írásban egyaránt) és különböző szempontok alapján (tartalmi, forma, prezen-tációs, stb.) értékeljük. Az egyes fejlesztő értékelési módszerek előtérbe kerülnek
Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések részaránya a minősítésben
- 3.3 Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések : 100
Vizsgaelemek részaránya a minősítésben
Érdemjegy-megállapítás
% | |
---|---|
Jeles | 91-100 |
Jeles | 88-90 |
Jó | 75-87 |
Közepes | 62-74 |
Elégséges | 50-61 |
Elégtelen | 0-49 |
Javítás és pótlás
TVSZ szerint.
A tantárgy elvégzéséhez szükséges tanulmányi munka
Munka jellege | Munkaórák száma |
---|---|
részvétel a kontakt tanórákon | 28 |
félévközi készülés a gyakorlatokra | 28 |
felkészülés a teljesítményértékelésekre | 6 |
házi feladat elkészítése | 28 |
kijelölt írásos tananyag önálló elsajátítása | 30 |
Összesen | 120 |
A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége
A Kari Hallgatói Képviselet véleményezése után jóváhagyta dr. Lógó Emma oktatási dékánhelyettes 2023.10.09-én. Érvényes 2023.10.09-től.
A félévben sorra vett témák
Prezentációs technikák, jegyzetelési technikák, kompenzációs stratégiák specifikus témákkal (gazdaság, környezet-védelem, szakpolitika, EU, egészségügy, tudomány, technológia, stb.).
Előadások témái | |
---|---|
1. | Prezentációs technikák, jegyzetelési technikák, kompenzációs stratégiák specifikus témákkal (gazdaság, környezet-védelem, szakpolitika, EU, egészségügy, tudomány, technológia, stb.). |
További oktatók
Név | Beosztás | Elérhetőség |
---|---|---|
Németh Anikó | egyetemi tanársegéd | nemeth.aniko@gtk.bme.hu |
A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége
A Tantárgyi adatlap I. és II. részén túli III. részét az érintett szak(ok) szakfelelőse(i)vel való egyeztetés alapján az 1.8. pontban megjelölt Idegen Nyelvi Központ vezetője hagyja jóvá.