Verziók

I. TANTÁRGYLEÍRÁS
II. TANTÁRGYKÖVETELMÉNYEK
III. RÉSZLETES TANTÁRGYTEMATIKA
ALAPADATOK
CÉLKITŰZÉSEK ÉS TANULÁSI EREDMÉNYEK
A TANULMÁNYI TELJESÍTMÉNY ELLENŐRZÉSE ÉS ÉRTÉKELÉSE
TEMATIKAI EGYSÉGEK ÉS TOVÁBBI RÉSZLETEK
Tantárgy neve
Tárgyalástolmácsolás 1.
Azonosító
BMEGT60S132
A tantárgy jellege
kontaktórás tanegység
Kurzustípusok és óraszámok
Típus
óraszám
Előadás
0
Gyakorlat
2
Laboratórium
0
Tanulmányi teljesítményértékelés (minőségértékelés) típusa
félévközi érdemjegy
Kreditszám
4
Tantárgyfelelős
Neve
Németh Anikó
Beosztása
egyetemi tanársegéd
Email címe
nemeth.aniko@gtk.bme.hu
Tantárgyat gondozó oktatási szervezeti egység
Idegen Nyelvi Központ
A tantárgy weblapja
A tantárgy oktatásának nyelve
magyar, angol, francia, német, olasz, orosz, spanyol / HU, EN, FR, DE, IT, RU, ES
A tantárgy tantervi szerepe, ajánlott féléve

Szak: Üzleti- és konferenciatolmács szakirányú továbbképzési szak

Tantárgy szerepe: Kötelező

Ajánlott félév: 1

Közvetlen előkövetelmények
Erős
-
Gyenge
-
Párhuzamos
-
Kizáró feltételek
-
A tantárgyleírás érvényessége
Jóváhagyta a Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Kari Tanácsa (2023.10.25.) az 580672/5/2023 iktatószámon hozott határozatával, amely érvényes 2023.10.25-től.

Célkitűzések

A tárgyalástolmácsolás mint összetett kognitív folyamat és produkció alapjainak megismertetése, a dialógus jellegű interperszonális kommunikációban a hallgatók mindkét irányba tolmácsolnak, elsajátítják az aktív kommunikációs készséget és gyors kódváltási képességet, különös figyelmet fordítanak a nonverbális kommunikáció teljes dimenzió-jára a szemtől-szemben lezajló interakcióban. A hallgatók megtanulják érzelmeik és testbeszédük kontrollálását, továbbá ügyelnek a verbális és non verbális megnyilvánulások összhangjára.

Tanulmányi eredmények

Tudás
  1. tisztában vannak a tárgyalástolmácsoláshoz szükséges kompetenciákkal
  2. ismerik a tolmácsolás különböző módjait, valamint az összekötő tolmácsolás során alkalmazott technikákat
  3. átlátják a tárgyalástolmácsolás folyamatának fázisait
  4. tisztában vannak a nonverbális jelek kommunikációs szerepének jelentőségével
Képesség
  1. képesek az aktív és tartós figyelem fenntartatására
  2. megértik és képesek elemezni az idegen nyelven előadott beszédet (szöveg szinten, kulcsszavak és logikai elemek szintjén),
  3. képesek a nyelvi irányok (INY-HU-INY) közötti gyors kódváltásra
  4. tudatosan irányítják, koordinálják a beszélőváltásokat
  5. képesek a magánszemélyek szintjén releváns, életszerű helyzetekben összekötő tolmácsolásra (szituációs gya-korlatokban, magánszemélyek közötti általános témákban, valamint magánszemély és hatóságok, intézmények közötti párbeszéd tolmácsolására)
Attitűd
  1. nyitottak és érdeklődnek az aktualitások iránt (társadalom, politika, gazdaság, kultúra, stb.)
  2. konstruktív visszajelzéseket ad mások tolmácsolási teljesítményéről
Önállóság és felelősség
  1. önállóan képesek feldolgozni a témákat, begyűjteni a szükséges és releváns információkat, továbbá előkészíteni az adott témához kapcsolódó szakszókincset
  2. felelősséget vállalnak saját teljesítményükért

Oktatásmódszertan

Felkészülés és aktív órai részvétel a szerepjátékokban; videófelvételek közös kiértékelése, memória és szituációs gya-korlatok; szituációk és szerepkártyák összeállítása; szószedetek előkészítése, félév végi mini-vizsga.

Tanulástámogató anyagok

  • Szabari, Krisztina (1999) Tolmácsolás. Bevezetés a tolmácsolás elméletébe és gyakorlatába. Budapest: Scholastica.
  • Láng, G. Zsuzsa (2002) Tolmácsolás felsőfokon. Budapest: Scholastica.
  • Mason, Ian. (ed.) (1999) Dialogue interpreting. Special Issue, The Translator 5.évf. 2.sz.
  • Mason, Ian (2001) Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing

Általános szabályok

Teljesítményértékelési módszerek

A hallgatók A és B nyelven tartott előadásait valamint tolmácsolási teljesítményüket különböző módokon (egyéni, társas és csoportos értékelés, szóban és írásban egyaránt) és különböző szempontok alapján (tartalmi, forma, prezen-tációs, stb.) értékeljük. Az egyes fejlesztő értékelési módszerek előtérbe kerülnek.

Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések részaránya a minősítésben

  • Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések: 100

Vizsgaelemek részaránya a minősítésben

  • :

Érdemjegy-megállapítás

%
Jeles 91-100
Jeles 88-90
75-87
Közepes 62-74
Elégséges 50-61
Elégtelen 0-49

Javítás és pótlás

TVSZ szerint.

A tantárgy elvégzéséhez szükséges tanulmányi munka

Munka jellege Munkaórák száma
részvétel a kontakt tanórákon 28
félévközi készülés a gyakorlatokra 28
felkészülés a teljesítményértékelésekre 6
házi feladat elkészítése 28
kijelölt írásos tananyag önálló elsajátítása 30
Összesen 120

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Kari Hallgatói Képviselet véleményezése után jóváhagyta dr. Lógó Emma oktatási dékánhelyettes 2023.10.09-én. Érvényes 2023.10.09-től.

A félévben sorra vett témák

Kódváltási gyakorlatok, Memóriagyakorlatok, Magánszemélyek és/vagy hivatalos személyek közötti dialógus rögtönzése és tolmácsolása, Üzleti kontextusban történő dialógusok tolmácsolása.

Előadások témái
1. Kódváltási gyakorlatok, memóriagyakorlatok, magánszemélyek és/vagy hivatalos személyek közötti dialógus rög-tönzése és tolmácsolása, üzleti kontextusban történő dialógusok tolmácsolása.

További oktatók

Név Beosztás Elérhetőség
Dr. Szabó Csilla egyetemi doncens szabo.csilla@gtk.bme.hu
Dr. Szabó Gáborné Besznyák Rita tanársegéd besznyak.rita@gtk.bme.hu

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Tantárgyi adatlap I. és II. részén túli III. részét az érintett szak(ok) szakfelelőse(i)vel való egyeztetés alapján az 1.8. pontban megjelölt Idegen Nyelvi Központ vezetője hagyja jóvá.