I. TANTÁRGYLEÍRÁS
II. TANTÁRGYKÖVETELMÉNYEK
III. RÉSZLETES TANTÁRGYTEMATIKA
ALAPADATOK
CÉLKITŰZÉSEK ÉS TANULÁSI EREDMÉNYEK
A TANULMÁNYI TELJESÍTMÉNY ELLENŐRZÉSE ÉS ÉRTÉKELÉSE
TEMATIKAI EGYSÉGEK ÉS TOVÁBBI RÉSZLETEK
Tantárgy neve
Tolmácsolás 3.
Azonosító
BMEGT60S513
A tantárgy jellege
kontaktórás tanegység
Kurzustípusok és óraszámok
Típus
óraszám
Előadás
0
Gyakorlat
2
Laboratórium
0
Tanulmányi teljesítményértékelés (minőségértékelés) típusa
félévközi érdemjegy
Kreditszám
4
Tantárgyfelelős
Neve
Németh Anikó
Beosztása
nyelvtanár
Email címe
nemeth.aniko@gtk.bme.hu
Tantárgyat gondozó oktatási szervezeti egység
Idegen Nyelvi Központ
A tantárgy weblapja
A tantárgy oktatásának nyelve
magyar, angol, francia, német, olasz, spanyol, orosz / HU, EN, FR, DE, IT, ES, RU
A tantárgy tantervi szerepe, ajánlott féléve
Közvetlen előkövetelmények
Erős
Idegen nyelv- és stílusgyakorlat 2., Magyar nyelv- és stílusgyakorlat, Tolmácsolás 2. - Foreign Language Skills Development 2, Hungarian Language Skills Development, Interpreting 2
Gyenge
Nincs
Párhuzamos
Nincs
Kizáró feltételek
Nincs
A tantárgyleírás érvényessége
Jóváhagyta a Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Kari Tanácsa (2021.11.24.) az 581046/15/2021 iktatószámon hozott határozatával, amely érvényes 2021.11.24-től.

Célkitűzések

A tantárgy az előző két félév során elsajátított kompetenciákra építve a tolmácsolási stratégiák konszolidálását tűzi ki célul. Tovább fejleszti a konszekutív és tárgylástolmácsoláshoz szükséges készségeket, illetve lefekteti az szink-rontolmácsoláshoz szükséges alapokat. Nagy hangsúly kerül az általános háttérismeretek bővítésére, a részletes és egyre pontosabb jegyzeteléstechnikára, valamint fiktív tolmácsolási megbízásra való felkészülésre (pl. glosszárium készítése).

Tanulmányi eredmények

Tudás
  1. • A hallgató ismeri a különböző tolmácsolási móduszokat, az azokhoz szükséges stratégiákat, tisztában van a szakma alapvető szakkifejezéseivel;
  2. • ismeri a prezentációhoz szükséges készségeket, szempontokat;
  3. • tisztában van a tolmácsolás értékeléséhez szükséges megfigyelési szempontokkal.
Képesség
  1. • Képes arra, hogy egy közepes nehézségű beszédet konszekutív móduszban, jegyzeteléssel visszaadjon idegen nyelvről magyarra; egy több kérdés-felelet blokkból álló dialógust kódváltással tolmácsoljon jegy-zeteléssel); illetve egy rövidebb idegen nyelvű beszédet szinkron móduszban tolmácsoljon magyarra;
  2. • tudatosan tudja alkalmazni a szinkron-, konszekutív-, és tárgyalástolmácsoláshoz szükséges stratégiákat;
  3. • megérti a beszéd üzenetét, átlátják a beszéd makrostruktúráját, vissza tudja adni a beszélő egyéni vélemé-nyét;
  4. • képes saját és mások tolmácsolását különböző szempontok alapján értékelni;
  5. • képes arra, hogy fiktív tolmácsolási megbízásra megfelelően felkészüljön (glosszárium stb.).
Attitűd
  1. • Nyitott a folyamatos önreflexióra, saját tolmácsolása és a tolmácsolási folyamat retrospektív elemzésére, ér-tékelésére;
  2. • a fordítópiaci elvárások fényében minőségi munkára törekszik;
  3. • elfogadja és alkalmazza a szakma etikai szabályait.
Önállóság és felelősség
  1. • Felelősséget vállal a saját tanulási folyamataiért.

Oktatásmódszertan

A félév során a hallgatók a megadott témákból előadásokkal készülnek A és B nyelvükön egyaránt, illetve tolmá-csolják a társaik vagy az oktató által tartott beszédeket, valamint a Speech Repository-ból, SpeechPool-ból vagy egyéb forrásból (pl. meghívott előadótól) származó beszédeket. Tömörítési- és memóriafeladatokat is végeznek mindkét nyelvi irányba. A tolmácsolandó témák egyelőre általános jellegűek, a tematikus tolmácsolás (témákra felkészülés, komolyabb szaknyelv bevonása) majd a Tolmácsolás 4 során valósul meg.

Tanulástámogató anyagok

  • https://webgate.ec.europa.eu/
  • https://speechpool.net
  • https://orcit.eu (angol, német, spanyol, francia)
  • https://webgate.ec.europa.eu/
  • https://speechpool.net
  • https://orcit.eu (English, German, Spanish, French)

Általános szabályok

A hallgatók A és B nyelven tartott előadásait valamint tolmácsolási teljesítményüket különböző módokon (egyéni, társas és csoportos értékelés, szóban és írásban egyaránt) és különböző szempontok alapján (tartalmi, forma, pre-zentációs, stb.) értékeljük. Az egyes fejlesztő értékelési módszerek előtérbe kerülnek.

Teljesítményértékelési módszerek

A hallgatók A és B nyelven tartott előadásait valamint tolmácsolási teljesítményüket különböző módokon (egyéni, társas és csoportos értékelés, szóban és írásban egyaránt) és különböző szempontok alapján (tartalmi, forma, pre-zentációs, stb.) értékeljük. Az egyes fejlesztő értékelési módszerek előtérbe kerülnek.

Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések részaránya a minősítésben

  • Teljesítményértékelések: 100

Vizsgaelemek részaránya a minősítésben

Az aláírás megszerzésének feltétele, az aláírás érvényessége

Nem releváns.

Érdemjegy-megállapítás

%
Jeles 95 - 100%-100
Jeles 89 - 94%
76 - 88%
Közepes 63-75%
Elégséges 50 - 62%
Elégtelen 50% alatt

Javítás és pótlás

TVSZ szerint.

A tantárgy elvégzéséhez szükséges tanulmányi munka

Munka jellege Munkaórák száma
részvétel a kontakt tanórákon 28
félévközi készülés a gyakorlatokra 56
felkészülés a teljesítményértékelésekre 28
kijelölt írásos tananyag önálló elsajátítása 8

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Kari Hallgatói Képviselet véleményezése után jóváhagyta dr. Lógó Emma oktatási dékánhelyettes 2021.11.08-án. Érvényes 2021.11.08-tól.

A félévben sorra vett témák

Általános, vegyes témák.

Előadások témái

További oktatók

Név Beosztás Elérhetőség
Dr. Szabó Gáborné Besznyák Rita nylevtanár/language teacher besznyak.rita@gtk.bme.hu
Dr. Szabó Csilla egyetemi docens/Associate professsor szabo.csilla@gtk.bme.hu

A tantárgykövetelmények jóváhagyása és érvényessége

A Tantárgyi adatlap I. és II. részén túli III. részét az érintett szak(ok) szakfelelőse(i)vel való egyeztetés alapján az 1.8. pontban megjelölt Külső tanszék vezetője hagyja jóvá.