Programme: Post-graduate Specialist Training Programme in Business and Conference Interpreting
Subject Role: Compulsory
Recommended semester: 1
Objectives
The subject equips trainees with relevant knowledge and a range of specific skills indispensable for finding their position in the market, they become familiar with the relevant legal background and international quality standards, with the national and international professional organisations and associations, and learn to make responsible decisions in professional and ethical issues.
Academic results
Knowledge
- are familiarised with the various interpreter roles that might be needed in the language mediation market;
- are aware of the work done by national and international professional organisations and associations, international standards, and are aware of the (current) topics and tendencies of the market.
Skills
- can make a difference between the various professional requirements;
- have the capability of making decisions in professional and ethical issues, a skill necessary for being active in the market.
Attitude
- keep track of the legal and other developments and changes of the profession;
- display critical problem-solving skills in their professional activities.
Independence and responsibility
- they abide by the rules of professional ethics, and make their utmost to safeguard the profession’s ethical values;
- handle the information they receive confidentially;
- handle the documents they work with in a responsible manner.
Teaching methodology
The subject involves live/video presentations party delivered by TFK lecturers and partly by professionals working in the domestic/international market. The comprehension of the presentations and the learning material is supported by specifical-ly compiled tests on an online education platform. We organise a specific forum to discuss ethical issues.
Materials supporting learning
- Nincs elérhető jegyzet - no textbook available
General Rules
Performance assessment methods
A szorgalmi időszakban az egyes tananyaghoz tudásfelmérő ellenőrző tesztek tartoznak, a tesztek kitöltése kötelező. A hallgató félévvégén a tudásfelmérő tesztet ír a teljes félévet felölelő anyagból.
Percentage of performance assessments, conducted during the study period, within the rating
- 3.3 Szorgalmi időszakban végzett teljesítményértékelések : 100
Percentage of exam elements within the rating
Conditions for obtaining a signature, validity of the signature
Önálló munka a prezentációkhoz köthető anyagok alapján. Az aláíráshoz a félévközi és a félév végi teszt kitöltése is kötelező (min.60%).
Issuing grades
% | |
---|---|
Excellent | 0-100 |
Very good | 0 |
Good | 0 |
Satisfactory | 0 |
Pass | 0 |
Fail | 0 |
Retake and late completion
TVSZ szerint.
Coursework required for the completion of the subject
Nature of work | Number of sessions per term |
---|---|
felkészülés a teljesítményértékelésre | 14 |
házi feladat elkészítése | 14 |
kijelölt írásos tananyag önálló elsajátí-tása | 28 |
zárthelyire felkészülés | 4 |
Összesen | 60 |
Approval and validity of subject requirements
Consulted with the Faculty Student Representative Committee, approved by the Vice Dean for Education, valid from: 09.10.2023.
Topics covered during the term
Releváns jogszabályok, tolmácsokat érintő nemzetközi szabványok, a magyar piac jellemzői, hazai és nemzet-közi szakmai szervezetek, tolmácsolás az Európai Unióban, szabadúszó vs. intézményi tolmács. (EP, SCIC, stb.), etikai kérdések.
Lecture topics | |
---|---|
1. | Releváns jogszabályok, tolmácsokat érintő nemzetközi szabványok, a magyar piac jellemzői, hazai és nemzet-közi szakmai szervezetek, tolmácsolás az Európai Unióban, szabadúszó vs. intézményi tolmács. (EP, SCIC, stb.), etikai kérdések. |
Additional lecturers
Name | Position | Contact details |
---|---|---|
Dr. Szabó Csilla | egyetemi docens | szabo.csilla@gtk.bme.hu |
Dr. Fischer Márta | egyetemi docens | fischer.marta@gtk.bme.hu |